Подработка во Франции во время учебы

Делюсь последними новостями: не так давно я начала преподавать русский язык для французов. Эта деятельность для меня совершенно новая, поэтому расскажу вам свои впечатления. Итак, три вещи, которые я поняла:

  1. Оказывается, мне очень нравится преподавать. Это очень затягивает, поэтому часы пролетают незаметно. У меня теперь есть целых три ученика!
  2. Русский – очень сложный язык. Я, конечно, знала об этом, но не подозревала насколько. К первому занятию я готовилась 8 часов, так как одно дело – говорить на языке с детства, и совсем другое – научить иностранца, который говорит на языке из группы латинских. Раньше я никогда не задавалась такими вопросами как: как образуются женский, мужской или средний род существительных? как употребить правильный падеж? как склонять глаголы? Да, чему-то подобному нас учат в первых классах, но приходя в школу, мы уже подсознательно знаем, как разговаривать, c'est naturel, как сказали бы французы. А задумывался ли кто-нибудь, почему иногда нужно употреблять предлог В, а иногда ВО? А вот есть правило: если имя существительное, обозначающее место, начинается с двух согласных, первая из которых В или Ф, то предлог В становится предлогом ВО: в Париже, в Вильнюсе; но во Франции, во Владивостоке. Вот кто бы мог подумать, что для этого существует грамматическое правило? Потому что, разговаривая на русском, я порой понятия не имею, откуда я знаю какие-то вещи. Просто это так, так я говорю с детства. 
  3. Ещё больше начала уважать наш многогранный, разносторонний и великий язык. Начала углубляться в него, изучать лингвистические особенности, происхождения слов и вообще истоки русского языка, опять учить правила. Потому что по прошествии 5 лет после школы, кажется, что все полностью забыла. Уважаю иностранцев, которые его учат, особенно своих учеников. Ну, а ещё я очень счастлива, что полезна людям и могу научить их нашему языку.